2013年7月15日    ホームページに設定人民網モバイルニュース配信メールマガジン登録I-mode登録中国語版日本版
人民網日本株式会社事業案内  更新時間:15:23 Jul 15 2013

アデルの曲の歌詞を漢文調に翻訳 中国のネット上で話題に

 中国のある「神業級」のネットユーザーが、英国人歌手アデルのシングル曲「サムワン・ライク・ユー」を中国の文語体(漢文調)に翻訳した。その美しい旋律と含蓄深い言葉がネット上で感動を呼んでいる。人民日報海外版が伝えた。

 ◆翻訳というよりは二次創作物

 前世紀にも、蘇曼殊、郭沫若らを始めとする翻訳家が意識的に、外国語の詩を文語詩に翻訳するという例があった。華東師範大学の李明潔准教授は、「同曲の訳文の中では、『巫山の雲雨(男女が情を交わすこと)』といった故事が用いられており、中国文化の伝統と古典文学の趣が表現されている。英語版の原文には、こうした趣は感じられない」と指摘した。

[1] [2]

印刷版|コピー|お気に入りに登録
  • 分かち合うへrenren.com
  • 分かち合うへt.qq.com
関連記事
みんなの感想

名前

コメントを書く コメント数:0

   

最新コメント
  週間アクセスランキング
  評 論
  中国メディアが見る日本 
  おすすめ特集

地方情報

北京|天津|上海|重慶|吉林|遼寧|河北|山西|山東|河南|江蘇|浙江|安徽|福建|江西|湖北|湖南|広東|広西|海南|四川|貴州|雲南|西蔵|青海|陝西|甘粛|寧夏|新疆|香港|澳門|台湾|黒竜江|内蒙古