(表情包)笑哭: 泣き笑い(なきわらい)
(表情包)捂脸: 顔を手で覆う(かおをてでおおう)
(中)2017中国网民最喜欢的表情是“捂脸”。和“笑哭”一样,“捂脸”也有“边哭边笑”的含义。但不同于“笑哭”,“捂脸”更侧重于表达“无奈”“尴尬”等情绪,符合当代年轻人喜好调侃和自嘲的习惯。
(日)2017年度に中国で最も人気の高かったスタンプランキング首位は「顔を手で覆う」。「泣き笑い」同様「泣きながら笑みを浮かべている」という意味も含まれているものの、「顔を手で覆う」には、「どうしようにもない」や「気まずい」といった感情を表すのによく使われ、突っ込んだり、自分いじりが好きな現代の若者にピッタリだ。
(表情包)呲牙: ウシシ笑い
(中)私底下聊天,用户更喜欢“呲牙”表情,一年用了303亿次,连续五年登顶。
(日)個人同士のチャットでは「ウシシ笑い」が最も人気で、一年間で303億回使われ、5年連続トップだった。
召回: リコール
(中)今年11月份,国内乘用车市场共13个品牌发布16次召回公告,累计召回汽车816366辆。
(日)今年11月に中国乗用車市場で行われたリコール(回収、無償修理)ケースは13ブランドで16件に上り、対象車両数は81万6366台に達した。
单双号限行: ナンバープレート末尾の偶数・奇数による走行制限
(中)为进一步降低机动车污染物排放、减轻重污染天气污染发生频次和污染程度,河南省郑州市启动机动车单双号限行措施。
(日)河南省鄭州市は、自動車から排出される汚染物質をさらに減らし、重度汚染天気の発生頻度・汚染程度の軽減を目指し、車両ナンバープレート末尾の偶数・奇数による走行制限措置をスタートさせた。
文物: 文化財(ぶんかざい)
(中)大型文博探索节目《国家宝藏》正式与观众见面,9家博物馆各自从馆藏里挑选出3件镇馆之宝,由明星、博物馆馆长、普通文博人共同讲述国宝文物的前世今生。
(日)文化財を取り上げた大型カルチャー番組「国家宝蔵」が放送開始となった。9つの博物館が、それぞれ貴重な文化財3点を厳選し、有名人、博物館の館長、一般の文化財愛好者などが一緒になり、こうした国宝文化財の誕生から現在に至るまでのエピソードに迫る。
自媒体: セルフメディア
(中)2017年自媒体通过微博赋能而获得的收入超过207亿元。
(日)2017年のセルフメディア運営者たちが微博を通して得た収入が207億元(約3510億円)を上回った。
禁燃(烟花爆竹): 花火・爆竹禁止(はなび、ばくちくきんし)
(中)北京的五环路以内(含五环路)区域被设定为禁止燃放烟花爆竹区域。
(日)北京市の五環路内(五環路含む)の地域は、花火・爆竹禁止エリアに指定された。
磋商: 協議(きょうぎ)
(中)中日第八轮海洋事务高级别磋商于12月5日至6日在上海举行。
(日)第8回中日高級事務レベル海洋協議が5日と6日の2日間にわたって上海市で開催された。
减排: 排出削減(はいしゅつさくげん)
(中)清华大学环境学院院长贺克斌教授介绍了北京实施“2013至2017清洁空气行动计划”以来各项措施带来的污染物减排效益和空气质量改善情况。
(日)清華大学環境学院の賀克斌院長は、北京が「2013-17年クリーン大気行動計画」をスタートした2013年以降の各種措置によってもたらされた汚染物質排出削減の効果および大気の質改善状況について紹介した。
畅销书: ベストセラー
精装: ハードカバー
(中)日本畅销书作家东野圭吾的代表作《秘密》精装典藏版在华推出。
(日)日本のベストセラー作家・東野圭吾の代表作「秘密」の中国語ハードカバー版がこのほど刊行された。
居家养老: 自宅介護(じたくかいご)
(中)居家养老带给老人们的不仅是高度专业的护理,还有“不离家”的亲近感与归属感。
(日)自宅介護なら、専門的な介護サービスを提供できるだけでなく、高齢者にとっては自宅から離れずにすむため、安心感が得られる。
(編集SC)
「人民網日本語版」2017年12月8日
さらに読みたい人はこちらへ
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、写真の無断転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn