2018年5月10日  
 

中日対訳健康知恵袋 企画集 北京のお気に入り

政治|経済|社会|文化|中日
科学|写真|動画|対訳|企画
Apple新浪ツイッターFBLINE微信RSS
人民網日本語版>>企画集

週間時事用語(旅行記、グリーンカード、戦略的意思疎通など)

人民網日本語版 2018年05月10日14:31

 

游记 → 旅行記(りょこうき)

(中)以马蜂窝为例,其APP上最前面的两个标签就是攻略和游记。当边看攻略边预订已经成为了趋势时,休闲旅游消费决策过程会越来越短。

(日)馬蜂窩旅行網を例に挙げると、アプリのトップページの目立つ場所に「攻略」と「旅行記」コンテンツがレイアウトされている。現在すでに「攻略」を参考にした上で、旅行を予約するというのが多くの人の習慣となっており、旅行消費を決定するまでのプロセスがますますコンパクトになってきている。

 

 

图书管理员 → 図書館司書(としょかんししょ)

(中)智能机器人“小兴”能像图书管理员一样与读者进行对话,回答各种问题,并可对馆内情况进行实时监测与警示。

(日)スマートロボット「小興」は図書館司書と同じように読者と会話し、さまざまな質問に回答するだけでなく、館内の状況をリアルタイムで観測し、注意を促すことができる。

 

本土化 → ローカライズ

(中)从目前曝光的游戏截图来看,该游戏中国版命名为《旅行青蛙:中国之旅》,游戏的内容也做了全面的本土化改变。

(日)ネット上に流れているスクリーンショットを見ると、中国版は「旅かえる:中国の旅」という名で、内容も全面的にローカライズされている。

 

 

绿卡 → グリーンカード

(中)新版“中国绿卡”从2017年6月起开始签发,拥有此卡的外籍人才可以在购房、银行金融业务办理、驾照申领、住宿登记时,依法享受中国公民同等待遇。

(日)新版「中国版グリーンカード」は2017年6月から発給を開始。グリーンカードを持つ外国人は住宅購入や銀行・金融手続き、運転免許証の申請・交付、宿泊手続きの際に、中国の公民と同等の待遇を享受できる。

 

 

出货量 → 出荷量(しゅっかりょう)

(中)华为继续保持市场领军位置,出货量同比增长约1.9%,市场份额以24.2%遥遥领先。

(日)華為は市場の牽引役の立場を維持し、その出荷量は前年同期比約1.9%増加し、市場シェアは24.2%で他社を大きく引き離した。

 

 

投保人 → 保険加入者(ほけんかにゅうしゃ)

(中)90后人均持有4张保单,其中2.7张是健康险,其次依序是意外险,寿险和教育金。90后投保人数分析发现,一半以上集中在26-28岁。

(日)90後は平均で4本の保険に加入しており、その内訳で一番多いのが医療保険で2.7本、以下、傷害保険、生命保険、学資保険と続く。90後の保険加入者数を分析すると、半数以上が26-28歳となっている。

 

 

黑胶唱片 → レコード

(中)近年来,黑胶唱片作为一种饱含温度和记忆的音乐载体,在全球音乐消费市场日渐回暖,受到年轻一代追捧。

(日)ここ数年、温かみや懐かしさを感じさせる音楽メディアとして、レコードが世界の音楽市場で人気を再燃させており、若者たちの間で好評を博している。

 

 

植保 → 植物保護(しょくぶつほご)

(中)各地进入春耕春管关键期,在河北省临漳县临漳镇北关村一处麦田,植保无人机正在开展喷防作业。

(日)各地で春の畑作の重要な時期を迎えている。河北省臨漳県臨漳鎮北関村の麦畑では、植物保護ドローンが農薬を散布している様子が見られた。

 

 

战略沟通 → 戦略的意思疎通(せんりゃくてきいしそつう)

(中)“战略沟通”已成为中朝高层往来的高频词。

(日)「戦略的意思疎通」はすでに中朝上層部交流の頻出語となっている。

(編集SC、TG)

「人民網日本語版」2018年5月10日

 

さらに読みたい人はこちら

人民網日本語版LINE公式アカウント開設人民網日本語版LINE公式アカウント開設

图片列表

コメント

最新コメント

おすすめ